Tłumacz przysięgły języka hiszpańskiego

Sabina Kangelidis – Tłumacz przysięgły języka hiszpańskiego wpisana na listę tłumaczy przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości pod numerem TP/109/22

Tłumaczenie powinno przypominać szybę, całkowicie przezroczystą, tak aby czytelnik nie zauważał jej istnienia Gogol 

Oferuję usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych z języka hiszpańskiego. Wykonuję zarówno tłumaczenia poświadczone jak i tłumaczenia zwykłe, które nie wymagają uwierzytelnienia. 

Jako tłumacz przysięgły języka hiszpańskiego świadczę usługi dla instytucji państwowych, klientów indywidualnych i korporacyjnych.   

Specjalizuję się w tłumaczeniach z zakresu prawa, sądownictwa i finansów. Mam również doświadczenie w tłumaczeniach technicznych, w szczególności inżynierii lądowej i budownictwie, oraz w branży beauty i kosmetologii.

Moje tłumaczenia cechuje nie tylko rzetelność i nienaganność językowa, ale także właściwe osadzenie tłumaczonego tekstu w kulturze oraz w ramach systemu prawno-administracyjnego danego kraju.

Jako tłumacz przysięgły zapewniam poufność treści tłumaczonych dokumentów i zobowiązuję się do działania zgodnie z ustalonymi dla tłumaczy przysięgłych standardami.

Gwarantuję wysoką jakość świadczonych usług, konkurencyjne ceny i krótkie terminy realizacji. Zapraszam serdecznie do zapoznania się z ofertą oraz do kontaktu ze mną!

ZAUFALI MI MIĘDZY INNYMI

O Mnie

Sabina Kangelidis – Tłumacz przysięgły języka hiszpańskiego

Zapraszam serdecznie do skorzystania z oferowanych przeze mnie usług tłumaczeń ustnych oraz pisemnych. Wykonuję tłumaczenia przysięgłe oraz zwykłe, niewymagające uwierzytelnienia.

Tłumacz przysięgły

Zajmuję się tłumaczeniami z języka hiszpańskiego od ponad 13 lat. W 2022r. zdobyłam uprawnienia tłumacza przysięgłego języka hiszpańskiego i zostałam wpisana na listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez Ministerstwo Sprawiedliwości pod numerem TP/109/22. 

Specjalizuję się w tłumaczeniach przysięgłych z zakresu prawa, sądownictwa i finansów, ale mam również doświadczenie w tłumaczeniach technicznych, w szczególności inżynierii lądowej i budownictwie. Ponadto przez 5 lat pracowałam w hiszpańskiej firmie Dragados jako tłumacz języka hiszpańskiego w dziale drogowym. Tłumaczyłam dokumentację techniczną i finansową kontraktu. Uczestniczyłam w radach Budowy, negocjacjach biznesowych, spotkaniach z zamawiającym GDDKiA w Łodzi i Warszawie wykonując tłumaczenia konsekutywne oraz szeptane.

Tłumaczenia ustne

Dodatkowo, moją wielką pasją są tłumaczenia ustne: konsekutywne i symultaniczne. Od 12 lat współpracuję z branżą “beauty” występując na scenie podczas gali, konferencji czy targów. Tłumaczę szkolenia branżowe operując specjalistycznym słownictwem oraz przygotowuję polskie wersje językowe katalogów produktowych i kolekcji sezonowych. Aktualnie, jako tłumacz przysięgły, świadczę usługi tłumaczeń ustnych podczas aktów notarialnych, ceremonii zawarcia małżeństwa, podczas wizyt w urzędach czy sądach. Nieustannie aktywnie tłumaczę we wszelkich instytucjach państwowych oraz na zlecenia prywatnych klientów. Pozwala mi to stale rozwijać mój warsztat pracy oraz poszerzać wiedzę w wielu dziedzinach.

Dzięki wielu doświadczeniom zawodowym, zarówno jako tłumacz przysięgły jak i wykonując tłumaczenia standardowe, bardzo swobodnie czuję się podczas publicznych i oficjalnych wystąpień czy spotkań biznesowych. Potrafię reagować w sytuacjach problematycznych. Wyróżniam się wysoką kulturą osobistą, elokwencją oraz umiejętnością zjednywania sobie ludzi.

Języki obce towarzyszyły mi przez całe życie i na różnych jego etapach przyswoiłam takie języki jak: francuski, portugalski, angielski, włoski. Poza językiem hiszpańskim zawodowo wykonywałam również tłumaczenia ustne i pisemne z języków portugalskiego i francuskiego.

Oferuję również wysokiej jakości korekty tekstów. Zapraszam serdecznie do kontaktu oraz zapoznania się z moją ofertą   

Oferta

Oferuję usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych z języka hiszpańskiego na polski oraz z języka polskiego na hiszpański.  

Wykonuję tłumaczenia poświadczone oraz tłumaczenia zwykłe, które nie wymagają uwierzytelnienia. 

Choć na stałe prowadzę działalność w Łodzi, tłumaczenia ustne mogę wykonywać w różnych lokalizacjach a przekłady pisemne mogą dotrzeć do klientów drogą elektroniczną lub kurierem.

Tłumaczenia pisemne

  • Tłumaczenie poświadczone od 50 PLN (1125 znaków)
  • Tłumaczenie zwykłe od 50 PLN (1800 znaków)

Dokumenty do tłumaczenia można dostarczyć osobiście, przesłać pocztą lub e-mailem. 
Sposób doręczenia wykonanego tłumaczenia oraz termin realizacji ustalany jest indywidualnie z klientem. 

Tłumaczenia ustne 

  • Stawka za każdą rozpoczętą godzinę zegarową: 200zł.

Podana cena jest orientacyjna. Koszt tłumaczenia ustalany jest indywidualnie z klientem i uzależniony jest od konieczności dojazdu, czasu trwania tłumaczenia oraz specjalistycznej tematyki tłumaczenia.  

Blog

Montibello Trendy Fashion Hair Affair 2016

Cześć! Bardzo się cieszę, że się tutaj spotykamy, na mojej stronie i na moim blogu. Tak się składa, że ten wpis jest pierwszym jaki przygotowałam i od razu postanowiłam, że podzielę się z Tobą na wstępie tym, co w tłumaczeniach uwielbiam najbardziej czyli tłumaczeniem ustnym. Jeśli jeszcze dodatkowo jest ono możliwością do poznawania inspirujących osób, …

Tłumaczenie poświadczenie: co to, po co i dla kogo?

Dziś przychodzę do Was z wyjaśnieniem mojego chleba powszedniego czyli o co tak naprawdę chodzi w tym tłumaczeniu poświadczonym.. uwierzytelnionym… przysięgłym? No właśnie. Już samo określenie tego rodzaju przekładu jest różnorodne, a dotyczy tak naprawdę tego samego. Zarówno tłumaczenie poświadczone, przysięgłe jak i uwierzytelnione są terminami jakie stosowane są zamiennie i wszystkie są poprawne. Należy …

Kontakt